Interviuri

The Agerpres Romanian Agency about some spanish Interviews of the author of „The Book of Whispers”

Varujan Vosganian: "Spania inca nu a facut pace cu mortii sai" 06.06.2011  Varujan Vosganian si-a prezentat la Madrid primul sau roman tradus in spaniola. Discursul lui Varujan Vosganian se misca cu exuberanta poetica, cu fraze scrise pe linia orizontului si stapanirea unui birocrat, cu idei de punct si virgula, in care a doua parte contrazice cele spuse in prima. Scriitorul roman, venit in Spania pentru a-si promova romanul, este si politician: a fost ministru de finante, intre 2006 si 2...

An interview with the Author of „The Book of Whispers” in the Armenian Magazine „Orer” from Prague

Fragment din interviul acordat de Varujan Vosganian revistei de limbă armeană Orer (Magazin Armean European - Praga). Interviu realizat de redactorul şef Hakob Asatrian şi apărut în nr. 1-2/2011:     "Scrieţi în armeană? Româneşte. Ca scriitor trebuie să ai o largă activitate. Eu ştiu armeneşte, dar româneşte mă exprim mai liber. Dacă trebuie să creezi ceva, atunci trebuie să treci prin diverse experienţe, trebuie să cunoşti bine, iar eu nu am acest lucru...

La voz de Asturias: „El libro de los susurros es más que una Historia, porque las caras son más difíciles de olvidar que los datos.”

Acest interviu a fost publicat in cotidianul national "La voz de Asturias" in ziua de 6 iunie a.c.: "España no ha hecho las paces con sus muertos" Varujan Vosganian, escritor. El autor y político rumano de origen armenio edita ‘El libro de los susurros', su primera novela en España Varujan Vosganian presentó su primera novela traducida al español. Mónica Patxot. 06/06/2011 06:41 / BRAULIO GARCÍA JAÉN / MADRID El discurso de Varujan Vosganian (Craiova, Rumanía, 1958)...

MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text of the Bucharest University includes „The Book of Whispers”.

Unul din scopurile Masterului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan organizat de Universitatea din Bucuresti este să facă literatura română modernă cunoscută în străinătate. Masteranzii programului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan fac – începând de anul acesta – disertaţia sub forma unei reviste dedicate unui autor român, în limba engleză.   Revista va cuprinde: interviuri (cu autorul, critici, editor, cititori) despre operă, traduceri de frag...

The Story of Grandfather Setrak in the recent Book of Miron Manega: „Why we hate women??”

In recentul volum "De ce uram femeile?" (foto) al poetului si jurnalistului Miron Manega este prezentat, ca un fel de concluzie a cartii, interviul acordat de Varujan Vosganian autorului si publicat in anul 2005 in revista Tango. In acest interviu, pe care il prezentam in continuare, exista o prima referire la povestea bunicului Setrak ce va aparea, ulterior, in "Cartea soaptelor": Am învăţat să vorbesc româneşte de la copiii de pe stradă” - Cum ar trebui să fie un scriitor şi c...